What a Cleft Palate Team Wants You to Know

June 29, 2009

Recently, I had the opportunity to interview members of a CLP team and they shared with me what would make it easier .

What would you consider to be the most important thing that a service provider should know when they are working with a child with a cleft lip and palate?

Kids with clefts can’t generate pressure to make sounds.  Normally they just say “muh.”  We need to brush up on our A&P so that we can provide good therapy.

What should ECI professionals educate parents on?

The second surgery normally occurs around 12 months so kids with clefts won’t develop speech sounds on time.  Let the parents know that they should be looking for and practicing low pressure sounds to get the ball rolling.

Is there anything that the parents could know from the ECI agencies to make the team and surgery visits easier?

Keep the child’s hearing status up to date.  Hearing issues like infections can delay speech even further and cause schedules to be pushed back or visits to be cancelled. 

Is there anything problematic/difficult with family interactions that could be addressed by services outside of the team visits?

You need to do a full assessment to determine whether there are cognitive delays or other delays.  Parents fear that their children are delayed in every way imaginable because of the cleft.  Normally communication is the only main issue.

Red Flags for Language Impairment in Bilingual Learners

June 22, 2009

Yes, determining whether or not a bilingual student should have a full evaluation can be a difficult process.   However, aren’t there some red flags that can help us determine that an evaluation is necessary?   Here are some definite red flags:

          Difficulty learning both languages,  even with adult assistance

          Family history of language/learning disabilities

          Slower development than siblings

          Difficulty interacting with peers from similar backgrounds

          Inappropriate pragmatic/social language skills (i.e., turn-taking, topic maintenance, considering listener needs, non-verbal communication)

          Difficulty with both languages

          Difficulty with language in many routines

          Idiosyncratic error patterns

What is the role of an interpreter during an assessment, particularly during the language sample?

June 15, 2009

What is the role of an interpreter during an assessment, particularly during the language sample? 

Henriette W. Langdon defines interpreters and translators as following:

 

 

An interpreter is someone who translates spoken language from one language to another.

A translator translates written documents from one language to another.

 

Can the interpreter interact directly with the client and elicit a language sample themselves?   Or is this outside of his/her scope of practice since to produce independent communication would not be “interpreting”?  If a student is bilingual, for example in ASL and English, it would be advantageous to take a look at each language individually.  Therefore one would want a language sample with the client responding solely to ASL, without information given in English.  If you have an English speaking SLP, can he/she just sit and observe while the ASL interpreter elicits a language sample in ASL?

Apraxia Resource

June 8, 2009

Information on Apraxia is hard to come by so I wanted to share this resource.

Anne

A great website for information on Apraxia and working with children with Apraxia is http://www.apraxia-kids.org/.  It has information for both families and professionals.

Speech Goals for Spanish and English-Speaking Children with Cleft Palate

June 1, 2009

Hi everyone,

Here are some goals for increasing the consonant inventories for young children with cleft palate.

Prior to closing the palate, a child needs to focus on low pressure sounds.  These are sounds that are made with the throat (h) or with the nose (m,n) and don’t depend on the child being able to build up pressure and create other sounds.

Prior to their palate repair, you want to also practice high pressure sounds by asking them to repeat you and when they begin, plug their nose. Next slide   You wouldn’t expect them to have much success but you are laying the groundwork for therapy after the surgery takes place.

BEFORE palate Repair  LOW pressure words to target

Spanish                                                                          English

          Mamá

          No

          Mío

          Niña

          Niño

          Ojos

          En

          Mano

          Wawa – agua

 

          Hi

          Hello

          Hey

          Mommy

          More

          Me

          No

          Whoa

          Wow

          Honey

 

 

AFTER palate Repair  HIGH pressure words to target

Spanish                                                                          English

          Papá

          Bebé

          Boca

          Gato

          Todo

         

          Tío

          Qué

          Ten

 

          Baby

          Boy

          Pop

          Pooh

          Pie

          Toy

          Doll

          Daddy

          Cookie

          Go